您的位置: 旅游网 > 女人

译之灵口译培训:每天一练(第十二期)

发布时间:2019-10-12 22:34:02

【口译培训】在听录音前,请先查找下列词汇,短语,并了解其各种可能的用法和意义

1.coordination commission

2.IOC

3.BOCOG

4.sentiment

5.set the stage for

6.curriculum

7.viewership

8.live broadband broadcast

9.mobile phone clips

以下是国际奥委会新闻宣传部部长吉赛尔.戴维斯(Giselle Davis)2008 年8月在国际奥委会北京奥组委例行新闻发布会的讲话节选:

Good morning everyone. Last night was one of the fantastic evening ceremonies, one that we will remember for the rest of our lives. The first coordination commission held this morning between the IOC and BOCOG started with President Rogge expressing to President of BOCOG Mr. Liu Qi, his sentiments on what he saw last night. He said it was really a remarkable event which combines the creativity and cultural history which managed to bring 5,000 years of history to the world through modern technology in modern means. It is very much demonstrated that the organization of the Games is ready, and how ready Beijing is to host the sport that starts today. Mr.Rogge’s words have set the stage for the 16 days for the competition.

As most of you are aware that Rogge also met with several world leaders discussing the Olympic Games, present and future and the issues that the IOC looks to partner with the government on namely, doping. Doping is not just for elite sports but for all the wider society, the importance of the sport in addressing health issues and on the education curriculum.

Just a couple more things before I hand the floor regarding broadcasting. We are waiting for the figures and statistics to come through regarding the Opening Ceremony. We still don’t have it today. As soon as we have them we will communicate them to you. But the first indication are that it will be quite stunning figures in terms of leadership around the world. It is going to be stunning figures in terms of the viewership. In any case this Olympic Games are said to be the most televised in history and the biggest broadcast event to date with unprecedented number of sports that will be covered in the next few days by thousands of cameras making some 5,000 hours of coverage. That is a record after the 3,500 hours for the Athens Games. Broadcast is around the world, with 220 countries and territories. It will be a very much digital Olympic with live broadband broadcast and mobile phone clips available freely across the world. As Mr. Wang Wei said, there are 7 gold medals in 18 sports today. Very much looking forward to the competition getting on the way. Thank you very much.

【口译培训】词汇积累:

1.dope:名词表示“兴奋剂”或“麻醉类药物”,本文用动名词形式doping来表达 “服用兴奋剂、服用非法药物”之意。

2.hand the floor:此处的floor原本是立法会议室或会议厅中立法人员就座和发 言所使用的位置。文中引申为“发言权”。hand the floor to someone就是指 “将发言权交给某人,请某人来发言”之意。

3.coverage:原为“覆盖、覆盖的范围”之意,通常引申为新闻报纸、电视报道等的"覆盖率或收视率"。

【口译培训】参考译文:

大家早上好!昨天晚上我们看到非常精彩的开幕式,大家都永远地记住次精彩的开幕式,今天早上国际奥委会和北京奥组委召开了第一次协调会,会议一开始,罗格主席就向刘淇主席表达了他对昨天精彩开幕式的祝贺和激动之情,罗格主席说这是一个非常精彩的开幕式,把创意和文化历史结合在一起,而且开幕式把中国五千年的历史通过现代化的技术和方式展示给整个世界,很大程度上也展示了这次奥运会的精彩组织水平,北京方面已经做好了准备。而且赛事今天也开始 了。罗格主席的发言为今后16天的比赛奠定了基调。

在座的很多人都知道,罗格主席在过去几天,会见了几位世界各国的领导人,共同讨论了奥运会现在和未来的发展,以及国际奥委会希望与各国政府进行合作,来进一步打击兴奋剂,因为兴奋剂不仅仅是运动界的问题,也是整个社会要面对的 问题,而且运动对解决健康问题以及教育问题都起着重要作用。

另外,就广播转播而言,我们现在正在等着开幕式的最后统计数据,就是转播广播方面的数据,一有结果就向大家公布。从最初得到的信息来看,在全世界收视率非常好,也非常高,这届奥运会将是历史上电视转播率最高的奥运会,而且会有非常多数量的赛事得到转播,接下去几天里成千上万的摄像头和电视摄像机会进行近五千个小时的转播,这将打破雅典奥运会创下的3500小时的纪录,而且会在世界上220个国家和地区进行转播。这是一届数字奥运,会有直播的宽带转播和 移动电话的转播。之前王先生提到了,今天会在18个项目中产生7块金牌,我们也期待着精彩的赛事。非常感谢!

【口译培训】文章点评:

本文是国际奥委会新闻宣传部部长吉赛尔?戴维斯在北京奥组委例行新闻发布会上的致词。这类官方发言在语言上明显具有正式、严肃、准确等特征。致词的时间是在北京奥运会开幕的第二天,因此她采用了高度褒奖的语气来逐 步展开具体的说话内容。在口译过程中不仅要把握说话人的语气,更要注意区分语义的主次,突出主要信息的表达。看下面例句:

例1: The first coordination commission held this morning between the IOC and BOCOG started with President Rogge expressing to President of BOCOG Mr. Liu Qi, his sentiments on what he saw last night.

这句话的主要信息是罗格主席向刘淇主席表达了他对昨晚开幕式的感受。从下文中不难看出,罗格主席对开幕式给予高度的评价,因此可以判断他的感受 (sentiments)是很直观很强烈的。所以在翻译时,可以适当增加一些修饰词,比方说祝贺、激动等,来更确切地表达主信息。另一方面,事情发生的场合等在这个语境中属于次要信息,因此可以略微简化。比如first这个词就没有必要译出了。

去南京新协和医院的路线
深圳博爱曙光医院是正规医院吗
在南京新协和医院治疗可以报销吗
深圳博爱曙光医院手术费用
北京华博医院甄仁晖
猜你会喜欢的
猜你会喜欢的